-
1 forma
'fɔrmaf1) ( configuración) Bildung f, Gestalt f, Form f2) ( manera) Art f, Weise f3) ( vajilla) GAST Form f4)estar en forma — in Form sein f, fit sein
sustantivo femeninode cualquier forma, de todas formas jedenfalls————————formas femenino pluralformaforma ['forma]num1num (figura) Form femenino; las formas de una mujer die weiblichen Rundungen; en forma de gota tropfenförmig; dar forma a algo (formar) etwas formen; (precisar) etwas konkretisierennum2num (manera) Art (und Weise) femenino; forma de comportamiento Verhaltensweise femenino; defecto de forma jurisdicción/derecho Formfehler masculino; tiene una extraña forma de andar er/sie hat einen eigenartigen Gang; de forma libre formlos; en forma escrita schriftlich; en (buena y) debida forma vorschriftsmäßig; de forma que so dass; de todas formas,... jedenfalls...; lo haré de una u otra forma ich werde es auf jeden Fall machen; no hay forma de abrir la puerta die Tür lässt sich überhaupt nicht öffnen -
2 camino
ka'minom1) Weg m¿Cuánto tiempo estaremos de camino? — Wie lange werden wir unterwegs sein?
camino de regreso — ( a casa) Heimweg m
camino errado — Abweg m
Camino al Calvario — REL Kreuzweg m
Camino de Santiago — REL Jakobsweg m
2) ( jornada de un lugar a otro) Reise f3) (fig: medio para conseguir un fin) Weg m, Methode fPor ese camino no vas a llegar a ninguna parte. — Auf diesem Weg wirst du keinen Erfolg haben.
4) (fig)5)ponerse en camino — nach abreisen, sich aufmachen nach
6) (fig)7) (fig)sustantivo masculino3. (locución)————————camino de Santiago sustantivo masculino————————camino trillado sustantivo masculinoAls Jakobsweg ist seit dem Mittelalter die Strecke bekannt, die die Pilger zurücklegten, die das Grab des Apostels Jakobus des Älteren besuchen wollten, das zu Zeiten Königs Alfons' II. von Asturien und Karls des Großen entdeckt worden sein soll. Die damaligen Chroniken berichten von Jakobspilgern aus verschiedenen Gegenden Europas, welche über den Somportpass oder über Roncesvalles auf die Iberische Halbinsel kamen. Entlang der gesamten Strecke nach Santiago de Compostela in Galicien wurden Klöster und Hospize für die Pilger gebaut. Obwohl die Wallfahrten abnahmen und im 17. Jahrhundert fast ganz aufhörten, wird der Jakobsweg heute wieder von in- und ausländischen Touristen erwandert, und zwar vor allem in einem Heiligen Jahr, d.h., wenn Sankt Jakobi auf einen Sonntag fällt.caminocamino [ka'mino]num1num (senda) Weg masculino; (más estrecho) Pfad masculino; (calle) Straße femenino; Camino de Santiago Jakobsweg masculino; a medio camino halbwegs; de camino a Magdeburgo auf dem Weg nach Magdeburg; abrirse camino sich dativo Raum schaffen; ponerse en camino sich auf den Weg machen; ir por buen/mal camino (figurativo) auf dem rechten/falschen Weg sein -
3 paso
'pasom1) Tritt m, Schritt m2) ( al curso siguiente) Versetzung f3) ( pasaje) Passage f, Durchgang m4) ( cruce) Übergang m5) ( de montaña) Pass m6) ( de una quebrada) Schlucht f7)8) ( forma de caminar) Gangart f9)paso ligero — MIL Geschwindschritt m
a paso largo — mit großen Schritten m/pl
10) (fig)a cada paso — auf Schritt und Tritt, überall
11)12)13)14) (fig)15) (fig)16)a pocos pasos — ganz in der Nähe f, nur wenige Schritte weiter m/pl
17)18)19)20)andar uno por los mismos pasos de — in die Fußstapfen von… treten
21) (fig)sustantivo masculino1. [circulación a pie] Vorbeigehen das[circulación en vehículo] Vorbeifahren das¡abran paso! Platz da!9. [en procesiones] Station der Passionsgeschichte10. (locución)a dos o cuatro pasos nur einen Katzensprung entfernt————————de paso locución adverbial————————paso del ecuador sustantivo masculinoIn Spanien nennt man das Ende des ersten Studienabschnitts paso del ecuador. Die Studenten organisieren zu diesem Anlass Feste. Mit den Eintrittsgeldern und Spenden finanzieren sie eine Reise zum Ende des Studienjahres.pasopaso ['paso]num1num (acción de pasar) Vorbeiziehen neutro; (a pie) Vorbeischreiten neutro; (en coche) Vorbeifahren neutro; al paso im Vorübergehen; me salió al paso en el pasillo er/sie hielt mich auf dem Gang an; ceder el paso (a una persona) vorlassen; (en el tráfico) Vorfahrt gewähren +dativo; estar de paso auf der Durchreise sein; al paso que come ve la tele er/sie sieht während des Essens fern; de paso (indirectamente) nebenbei; de paso que vas al centro, puedes llevarme a la estación wenn du in die Stadt fährst, kannst du mich bei der Gelegenheit am Bahnhof absetzen; nadie salió al paso de sus mentiras keiner gebot seinen/ihren Lügen Einhaltnum2num (movimiento) Schritt masculino; (progreso) Fortschritt masculino; bailar a paso de vals einen Walzer tanzen; ir al paso im Schritt gehen; llevar el paso al ritmo de una melodía im Rhythmus einer Melodie marschieren; marcar el paso auf der Stelle marschieren; a cada paso ständig; a paso llano problemlos; paso a paso Schritt für Schritt; contar los pasos a alguien jdn auf Schritt und Tritt beobachten; dar un paso adelante/atrás einen Schritt nach vorne/nach hinten machen; dar un paso en falso mit dem Fuß umknicken; (figurativo) einen falschen Schritt machen; he dado un enorme paso en mis investigaciones ich bin in meinen Forschungen einen enormen Schritt vorangekommennum3num (velocidad) Tempo neutro; a pasos agigantados im Eilschritt; (figurativo) rapide; a buen paso schnell; a paso de tortuga im Schneckentempo; a este paso no llegarás bei diesem Tempo kommst du nie an; a este paso no conseguirás nada (figurativo) auf diese Art (und Weise) erreichst du nichtsnum6num (pisada) Fußabdruck masculino; (de un animal) Spur femenino; seguir los pasos de alguien jdn auf Schritt und Tritt verfolgen; (figurativo) in jemandes Fußstapfen treten; volver sobre sus pasos umkehrennum7num (distancia) Schritt masculino; vive a dos pasos de mi casa er/sie wohnt gleich bei mir um die Eckenum8num (pasillo) Durchgang masculino; (en el mar) Straße femenino; (entre montañas) (Berg)pass masculino; paso subterráneo Unterführung femenino; abrirse paso sich dativo Durchgang verschaffen; (figurativo) seinen Weg machen; esta puerta da paso al jardín diese Tür führt in den Garten; ¡prohibido el paso! (pasar) Durchgang verboten!; (entrar) kein Zutritt!; andar en malos pasos auf Abwege geraten; con este dinero puedo salir del paso dieses Geld hilft mir aus der Klemme; sólo lo has dicho para salir del paso das hast du nur gesagt, um dich aus der Affäre zu ziehennum9num (para atravesar algo) Übergang masculino; paso cebra Zebrastreifen masculino; paso a nivel (Eisen)bahnübergang masculino; ¡paso! Platz da!num10num (medida) Schritt masculino; dar todos los pasos necesarios die erforderlichen Schritte unternehmen; no dar paso nichts unternehmen; dar un paso en falso einen Fauxpas begehenII adverbioleise -
4 charro
'tʃarroadj1) (fig: inculto) bäurisch, grob, ungebildet2) ( falto de gusto) geschmacklos, aufgedonnert (fam)1. [de Salamanca] aus Salamanca2. (figurado) [llamativo, recargado] überladen3. (americanismo) [de México] typisch für mexikanische Reiterhirten————————————————sustantivo masculinoAls charros bezeichnet man in Mexiko die Personen, die mit Geschick Pferde zähmen und mit ihnen umzugehen wissen. Besonders auffallend ist ihre bunt geschmückte Aufmachung: großer breitrandiger Hut, enge Hose, kurze Jacke und Stiefel. Sie sind die typischen Vertreter der ländlichen Tradition Mexikos. Wer versucht, einen charro in seiner eleganten Art und Weise nachzuahmen, wird häufig charro de agua dulce oder Süßwassercharro genannt.charrocharro , -a ['6B36F75Cʧ6B36F75Carro, -a]I adjetivonum1num (salmantino) aus SalamancaII sustantivo masculino, femenino -
5 a este paso no conseguirás nada
a este paso no conseguirás nada(figurativo) auf diese Art (und Weise) erreichst du nichtsDiccionario Español-Alemán > a este paso no conseguirás nada
-
6 igual
i'ɡ̱waladj1) gleich, egalDa igual. — Das ist egal.
2) ( de la misma condición) gleich, übereinstimmend3) ( del mismo valor) ebenbürtig4)sin igual — unvergleichlich, einzigartig
5) ( signo de igualdad) MATH Gleichheitszeichen n6) (constante, sin cambios) ebenmäßig, regelmäßig, gleich bleibend7)8)dos más tres es igual a cinco — MATH ist gleich, entspricht
9) ( en la misma proporción) gleichwertig, gleichförmig10)11) ( que tiene la misma condición) Gleichheit f, Gleichberechtigkeit f12) (fig)no tener igual — herausragend sein, ungewöhnlich sein
adjetivo1. MATEMÁTICAS [idéntico, parecido] gleich2. [liso] eben3. [constante] gleich bleibend————————sustantivo masculino y femeninoEbenbürtige der, die————————adverbio1. [de la misma manera] gleich2. [posiblemente] eventuell3. (locución)dar o ser igual a alguien jm egal seinigual1igual1 [i'γwal]I adjetivonum1num (idéntico) (genau) gleich; (semejante) (sehr) ähnlich; ¿habrá cosa igual? hat man so etwas schon einmal gesehen?num2num (llano) ebennum4num matemática kongruentnum5num (lo mismo) gleichgültig; ¡es igual! (das ist) egal!; me da [ oder me es] igual es ist mir egalGleichgestellte(r) masculino y femenino; no tener igual einzigartig seinnum1num (familiar: quizá) vielleichtnum2num (loc): igual que... genauso wie...; al igual que... ebenso wie...————————igual2igual2 [i'γwal]matemática Gleichheitszeichen neutro -
7 práctica
'praktikaf1) Praxis f, Übung f, Ausübung f2)práctica de la prueba — JUR Beweisaufnahme f
3)4) ( costumbre) Gebrauch m, Brauch m5) ( método) Praxis f, Methode fsustantivo femenino→ link=práctico práctico{prácticapráctica ['praktika]num1num (experiencia) Praxis femenino; práctica en la conducción Fahrpraxis femenino; una práctica de muchos años langjährige Erfahrung; adquirir práctica Erfahrung sammeln; perder la práctica aus der Übung kommen; tener práctica en algo Übung in etwas dativo haben; la práctica hace al maestro (proverbio) Übung macht den Meisternum5num (realización) Ausführung femenino; en la práctica in der Praxis; llevar a la práctica in die Praxis umsetzen; poner en práctica realisieren; poner en práctica una posibilidad von einer Möglichkeit Gebrauch machennum6num (costumbre) Brauch masculino; práctica judicial Rechtspflege femenino; la práctica de los negocios die Geschäftsgepflogenheitennum7num (modo) Art und Weise femenino; (método) Methode femenino; la práctica comercial die Geschäftsmethoden -
8 Cada uno tiene que buscar la felicidad a su aire y manera
Jeder soll nach seiner Art und Weise selig werden.Proverbios, refranes y dichos españoles con sus equivalencias en alemán > Cada uno tiene que buscar la felicidad a su aire y manera
См. также в других словарях:
Art und Weise zu — Art und Weise zu … Deutsch Wörterbuch
Art (und Weise) — Art (und Weise) … Deutsch Wörterbuch
Art (und Weise ) — [Basiswortschatz (Rating 1 1500)] Bsp.: • Weniger essen ist die beste Art abzunehmen … Deutsch Wörterbuch
Art und Weise — ↑Modus … Das große Fremdwörterbuch
Art und Weise — [Network (Rating 5600 9600)] … Deutsch Wörterbuch
Art und Weise — maniera statusas T sritis Kūno kultūra ir sportas apibrėžtis Laikysena, išorinės elgimosi formos. kilmė pranc. maničre atitikmenys: angl. manner; style vok. Art und Weise, f; Manier, f rus. манера … Sporto terminų žodynas
Art und Weise — maniera statusas T sritis Kūno kultūra ir sportas apibrėžtis Sportininko elgesio, veiklos (pvz., ėmimosi, kovojimo, žaidimo) skiriamieji bruožai, savitumai. kilmė pranc. maničre atitikmenys: angl. manner; style vok. Art und Weise, f; Manier, f… … Sporto terminų žodynas
Art und Weise — maniera statusas T sritis Kūno kultūra ir sportas apibrėžtis Veikimo būdas, įprotis. kilmė pranc. maničre atitikmenys: angl. manner; style vok. Art und Weise, f; Manier, f rus. манера … Sporto terminų žodynas
auf positive Art und Weise — auf positive Art und Weise … Deutsch Wörterbuch
auf natürliche Art und Weise — auf natürliche Art und Weise … Deutsch Wörterbuch
auf diese Art (und Weise) — auf diese Art (und Weise) … Deutsch Wörterbuch